בא לברך ויצא מקלל

היום בדרך בחזרה מהעבודה, שמעתי את התוכנית הכלכלית של גלי צה”ל ברדיו (כך היא נקראת – “התוכנית הכלכלית” – כל יום ב-19:30 בערב). בד”כ תוכנית מאוד מעניינת, והיום אחד האייטמים היה דואר זבל. התראיין בתוכנית מיודעינו דודי גולדמן כתב המחשבים של ידיעות אחרונות וסיפר על פרסום דו”ח דואר זבל נוסף (של חברת קומטאצ’).

את עבודתו של דודי גולדמן אני מכיר משכבר הימים, ואני לא הולך להרחיב חוץ מלהגיד שמה ששמעתי אותו אומר בתוכנית לא גורם לי לשנות את הערכתי כלפיו.

בגדול הוא סיכם את דו”ח סיכום השנה של חברת קומטאצ’ בכך שהרחיב על בעית הזומבים (תוכנות בסגנון סוסים טרויאנים המשתלטות על מחשבים המריצים מערכת הפעלה מסוג חלונות וגורמים להם לשלוח דואר זבל – אולי ארחיב במאמר אחר על זומבים ומלחמתי בהם 🙂 ). מסתבר – כך לפי הדו”ח, והאמת שלא מפתיע אותי – זומבים אחראים לכ-85 אחוז מכלל דואר הזבל בעולם, שכולו מסתכם ב-1.7 פטה בתים… ליום (!!), שמורכב בעיקר ממה שמכונה בעגה המקצועית “image spam”, הווה אומר – דואר זבל שבו המטען הפרסומי הוא תמונה במקום טקסט או HTML, מה שגורם לו להיות כבד מהרגיל.

עד כאן הכל בסדר, זאת אומרת- לא בסדר אבל אנחנו יודעים את זה – עד שהמראין שאל את דודי גולדמן מה עושים. בשלב זה ידידינו המלומד מונה את הדרכים שבעזרתם המשתמשים הביתיים המסכנים, שלא יודעים שהם משמשים כשק אגרוף במלחמה בין ספקי הזבל לספקי האינטרנט, יכולים לשמור על אזרחות אינטרנט נבונה: אפשר לפנות לחבר שמבין שיבדוק את המחשב, או לטכנאי שעולה בסך הכל 80 ש”ח לביקור, או שאפשר לגשת לאחד מהאתרים באינטרנט שמבצעים בדיקה במחשב בחינם.

הממ.. אתרים שמציעים בדיקות בחינם ? זה לא במקרה אותם אתרים שבמסווה של תוכנות להגנה על המחשב מתקינים במחשבכם עוד ועוד סוסים טרויאנים, תוכנות פרסומות ושאר מרעין בישין ? וואלה ?

למרות שהתוכנית הכלכלית של גל”צ היא תוכנית רדיו מצוינת ומעניינת, אני מקווה שמעט מאוד אנשים שמעו אותה היום ועוד פחות שמעו בעצתו של “מומחה” המחשבים דודי גולדמן ופנו לאתרים מפוקפקים כדי שאלו יתקינו במחשבם מיני רוגלות.

(אגב – איך תתרגמו לעברית malware, שזה המינוח הכולל באנגלית לוירוסים, סוסים טרויאנים, רוגלות ושאר תוכנות הבאות להרע למשתמשי המחשב?)

5 Responses to “בא לברך ויצא מקלל”

  1. Eran:

    From Miriam Webster…

    Main Entry: mal-
    Function: combining form
    Etymology: Middle English, from Anglo-French, from mal bad (from Latin malus) & mal badly, from Latin male, from malus
    1 a : bad b : badly
    2 a : abnormal b : abnormally
    3 a : inadequate b : inadequately

    So how about just “תוכנה רעה”?

  2. Guss:

    פחח..
    משעמם מדי 🙂

    אני מחפש משהו יותר כמו:
    firmware => קושחה
    spyware => רוגלה
    malware => אויבה ? (לפי mal = אויב).
    לא נשמע טוב, אני יודע.

  3. ik:

    הרבה מקומות משתמשים בשם “רושעה”
    אבל לדעתי יש דברים שאסור להתעקש ולתרגם… זה פשוט הורס את הפירוש המקורי ויוצר בעיה חדשה (ע”ע “מנשק”).

  4. Guss:

    “רושעה” נשמע נחמד 😉 . אני חושב שיש דברים שחייבים לתרגם – בניגוד לדיבור שבו אפשר להחליק ביטויים באנגלית, בכתיבה יש כיווניות מסוימת ואני לא יכול לכתוב בעברית and then במפתיע להתחיל להכניס phrases in english, קפיש ?

  5. Guss:

    אגב תרגומים למונחים טכנולוגים – כרגע ראיתי באתר sideshow.co.il שהם מתרגמים podcast כ”שידורפוד”. RSS הוא “רסס”, אין מתרגמים post ? הטראנסליטרציה “פוסט” די מטרידה אותי.

Leave a Reply